• 好吧,看到xxx学长分享的日志里面有着……爱情的四种境界及所表达的诗歌,其中的第四境界就是以前曾经翻译过的叶芝的《当你老了》,如今翻出来看自己当年(4年前)的译作,不知是该微笑当年的稚嫩,还是感慨如今的下笔无词……

    首先是新译的版本。
    当你老了

    猫 译 叶芝 原作

    当你年老、疲乏、整日困倦之际,
    在炉火前垂头欲睡,取下这本书,...
  • 08年12月6日。 

    先是感谢大家对我的祝福!

     

    今天是我20岁生日,意外的是,今年外公的阴历生日也落在今天,与外公相差一个花甲的我却无法在他身边陪伴他度过他耄耋之年的生日,大概也算是一个无奈的缺憾吧。

     

    从初三开始,每年的生日都会一个人或者叫上朋友去味千拉面,糊里糊涂地竟也变成了“常规传统”,也只有在美的那年生日没能吃上【囧。】而已...
  •   为了在图书馆找到《我是怎样学外语的》这本书,着实费了我不少力气。它实在是很旧很薄的一本书,并且编号简单,却相当难找。虽然我有着“书非买不能读”的败家恶习,住在寝室,却没地方让我存书。言归正传,之前查作者背景的时候,写过一篇“勘误”日志,对于语言的纠结,其实也不仅我一人。

      既然是关于“怎样学外语”的,作者的说服力必须很强才能达到效果:在成年以后掌握了16门语言,能够完美交流与翻译专业内容。并非16门外...
  • 如果长得相似的字母归并成另一种语言,不熟练的翻译或者其他因素,都会导致“绝对”误译。

    在读一本名为《我是怎样学外语的》的书,作者为匈牙利女强人卡特·洛姆布,大概因为国内的译本是从俄语转译,因而在古旧的封二上,我分明的看见了Kamo.Lomb。这个刺眼的m,大概因为俄语手写体中的t与m极其相似,因为导致了这个错误吧!

    在网络上,这么一个强大的语言学研究者兼多语操控者,一字之差,导致我怎么都没查到。

    ...
  • 平静的平安夜 - [Final | Severe]

    Tag:

    2008-12-24

      上午H阿语课结束以后,本以为M会来上视听,结果她真得没有来。两个多小时到中午,莫名的空闲,虽然有作业,有很多课程要复习、单词要背,但还是跟高年级准备口试候场百无聊赖的同学聊了会天,又去报刊时痛苦的看了几眼阿语杂志。——连个标题里面都有新词,毕竟才学了三个月么,满打满算的话。那个标题唯一很清楚的三个词,是Bush,Barak Obama,resident,house【原文是阿语……】。查了单词之后,标题的大意终于展现,也许是说巴拉克·...